Перевод: с русского на английский

с английского на русский

он стиснул зубы

  • 1 он стиснул зубы

    Универсальный русско-английский словарь > он стиснул зубы

  • 2 он крепко стиснул зубы

    General subject: he set his teeth hard

    Универсальный русско-английский словарь > он крепко стиснул зубы

  • 3 он упрямо стиснул зубы

    General subject: he set his teeth doggedly

    Универсальный русско-английский словарь > он упрямо стиснул зубы

  • 4 стиснуть зубы

    clench one's teeth; grit one's teeth

    Парень совсем отпустил штурвал и полез в карман за папиросами. Его, видно, забавляло, что пассажир трусит. Прохоров стиснул зубы и отвернулся. (В. Шукшин, Классный водитель) — The lad let go of the wheel altogether and felt in his pocket for cigarettes. The idea of his passenger being scared seemed to amuse him. Prokhorov gritted his teeth and turned away.

    Русско-английский фразеологический словарь > стиснуть зубы

  • 5 П-467

    КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ В ПОЯС (кому) VP subj: human
    1. obs to make a low bow before s.o.: X поклонился Y-y в пояс = X bowed at (from) the waist (to Y)
    X bowed low to Y.
    «За оговор и за злобу мою простите». - «Бог простит», -ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (3a).
    Лошади поскакали народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).
    2. to express deep gratitude
    X поклонится Y-y в пояс = X will bow down to the ground to Y.
    А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо (Анфисе) сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her (Anfisa)....No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Var vara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-467

  • 6 кланяться в пояс

    КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ в пояс (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. obs to make a low bow before s.o.:
    - X поклонился Y-y в пояс X bowed at (from) the waist (to Y);
    - X bowed low to Y.
         ♦ "За оговор и за злобу мою простите". - "Бог простит", - ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (За).
         ♦ Лошади поскакали; народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).
    2. to express deep gratitude:
    - X поклонится Y-y в пояс X will bow down to the ground to Y.
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо [Анфисе] сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her [Anfisa].... No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Varvara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кланяться в пояс

  • 7 поклониться в пояс

    КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ в пояс (кому)
    [VP; subj: human]
    =====
    1. obs to make a low bow before s.o.:
    - X поклонился Y-y в пояс X bowed at (from) the waist (to Y);
    - X bowed low to Y.
         ♦ "За оговор и за злобу мою простите". - "Бог простит", - ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (За).
         ♦ Лошади поскакали; народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).
    2. to express deep gratitude:
    - X поклонится Y-y в пояс X will bow down to the ground to Y.
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо [Анфисе] сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her [Anfisa].... No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Varvara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поклониться в пояс

См. также в других словарях:

  • сти́снуть — ну, нешь; сов., перех. (несов. стискивать). 1. Плотно прилегая, окружая, крепко обхватывая, произвести давление на кого , что л.; сжать, сдавить. [Мальчик] был стиснут со всех сторон до того, что не мог двинуть рукой. Сзади на него навалился… …   Малый академический словарь

  • скре́жет — а, м. Резкий скрипящий звук, возникающий при сильном трении каменных, металлических и т. п. предметов. Скрежет колес. □ Со скрежетом и звоном ударился паровоз буферами в ближайший вагон. Серафимович, Сцепщик. || Звук, производимый трением… …   Малый академический словарь

  • су́дорога — и, ж. Непроизвольное сокращение мыщц (от боли, холода, при некоторых заболеваниях или душевных страданиях); конвульсия. Столбнячные судороги. Биться в судорогах. □ Судорога отвращения пробежала по всему его телу. Тургенев, Новь. Во время операции …   Малый академический словарь

  • Хватать за горло — кого. СХВАТИТЬ ЗА ГОРЛО кого. Прост. Экспрес. 1. Принуждать, притеснять кого либо, заставлять поступать определённым образом. Схватила меня война за горло, и стал я жить какой то странной двойной жизнью. Одна в реальности, другая в прошлом (В.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Схватить за горло — ХВАТАТЬ ЗА ГОРЛО кого. СХВАТИТЬ ЗА ГОРЛО кого. Прост. Экспрес. 1. Принуждать, притеснять кого либо, заставлять поступать определённым образом. Схватила меня война за горло, и стал я жить какой то странной двойной жизнью. Одна в реальности, другая …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • изо всех сил — Неизм. 1. С предельной силой, очень сильно, интенсивно. = Изо всей силы. С глаг. несов. и сов. вида: кричать, работать, дернуть, крикнуть, схватить… как? изо всех сил. Дина тянет его [Костылина] ручонками за рубаху изо всех сил, сама смеется. (Л …   Учебный фразеологический словарь

  • Лаура ("Камен. гость") — Смотри также Актриса. Ей осьмнадцать лет . Милый демон! называет ее Дон Карлос. Милая плутовка , по словам Жуана, Лаура, милый. друг! говорит ей Жуан и по приезде в Мадрид прямо к ней бежит явиться . Вокруг нее, по словам Карлоса, поклонники… …   Словарь литературных типов

  • СТИСКИВАТЬ — СТИСКИВАТЬ, стискать, стиснуть, сдавить, сжать, сгнести. Ты мне руку больно стиснул. От злости зубы стиснул. Стискать жемок, шевырюжку из мякиша, смять. Половицы стискивают клиньями, жмут. ся, страд. Стискиванье, стисканье, стиснутие, стиск,… …   Толковый словарь Даля

  • стиснуть — ну, нешь; св. 1. кого что. Плотно окружая, тесно обхватывая, надавить на кого , что л.; сжать, сдавить. С. человека в толпе. С. кого л. в транспорте, в метро, на демонстрации, при выходе из зала. С. папку под мышкой. 2. кого что. Крепко сжать,… …   Энциклопедический словарь

  • стиснуть — ну, нешь; св. см. тж. стискивать, стискиваться 1) кого что Плотно окружая, тесно обхватывая, надавить на кого , что л.; сжать, сдавить. Сти/снуть человека в толпе. Сти/снуть кого л. в транспорте, в метро, на демонстрации, при выходе из зала …   Словарь многих выражений

  • сардонический смех — (язвительный) Ср. Нам (скромным пешеходам) доводится... видеть гримасы и слышать сардонический хохот резвых бегунов, обгоняющих ухарски медлительное здравомыслие, движущееся на долгих... Никодим Надоумко (Надеждин). Сонмище нигилистов. ( Вест.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»